美国习惯用语丨turn up the heat

  我们家小区出来有个十字路口,按说汽车到这里都应该停车或减速,以免撞到行人。可是,有些司机根本不顾这些,直接就开过去。我们小区的人一直要求镇政府在这里安一个摄像头,抓住那些违规的司机,让他们吃罚单,可一直没有回音。这个周末要开居民大会,正好,我们决定直接去会上请愿!我们这么做,是为了:

  ●turn up the heat意思是“加大压力,更加努力,以达到某个结果”。

  邻居们决定,不再消极等待镇政府的回应,而是要当面提出我们的要求,直接讨个说法!Were going to turn up the heat!我们要把要求提得更响亮!

  这段话意思是:到目前为止,这起谋杀案的被告还没有遇到太多不好回答的问题。现在是检察官加大提问力度的时候了。如果她能对被告更厉害一些,她就能使他认罪。这样一来,陪审团就会被说服,判被告有罪。

  又比如,老板跟销售员们说,如果你们不拉来更多的客户,就等着被解雇吧! 这个时候,你就可以说,the boss really turned up the heat on the salesmen!老板可真是给销售员们加了压!

  在比赛中,落后的一方如果想赢,就要奋起直追,加大攻势。我们来听听下面这段话中讲到的保龄球比赛:

  这段话的意思是:本来,我们在上半场保龄球比赛中打得挺不错的,可后来,对手让我们感觉压力越来越大。他们一个接一个地打出全中的成绩,我们简直不能相信他们变得这么难对付! 也许这是因为他们知道,只有打败我们,才能进入决赛。

  原来是背水一战,怪不得那么卖力! 我也喜欢打保龄球,不过是为了好玩,放松,如果,someone turns up the heat on me in bowling,别人在打保龄球时非要和我一争高下的话,那就把本来轻松的事弄得紧张兮兮,不好玩了。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注